The Star has done a fabulous job for highlighting amusing English translation on several government websites. Mindef has responded by blaming it on the Google Translate rather than the ineptness and sloppiness of its own web administrators and content writers.
The ministry's website had published translations such as “clothes that poke eye”, a literal translation of pakaian yang menjolok mata, which in actual fact means revealing clothes in Bahasa Malaysia.
Others included “collared shirts and tight Malay civet berbutang three”, which, in Malay, is berkolar baju Melayu cekak musang berbutang tiga.
Another was the brief summary of the ministry's history on the website, which read: “After the withdrawal of British army, the Malaysian Government take drastic measures to increase the level of any national security threat”.
Minister Ahmad Zahid Hamidi should learn quickly that not everything can be 'automated'. Language is not one of them. The minister should review his ministry's recruitment process and employ those who are really proficient in the English language or the very least employ those who can show some initiative to do any task right.
Yes, this is very embarrassing not only to Mindef but also to the government.